1 глава
Азербайджанский | Русский |
1 Başlanğıcda Allah göyləri və yeri. |
1 Вначале создал Бог небо и землю |
2 Yer quruluşsuz və boş idi. Dərin sular üzərində qaranlıq var idi. Allahın Ruhu suların üzərində dolaşırdı. |
2 Земля была без структуры и пуста. Над глубокими водами была тьма. Дух Божий бродил по водам. |
3 Allah dedi: "Qoy işıq olsun". İşıq oldu. |
3 Бог сказал: " Да будет свет". Это было светло. |
4 Allah gördü ki, işıq yaxşıdır. Sonra O, işığı qaranlıqdan ayırdı. |
4 Бог увидел, что свет хорош. Потом Он, отделил свет от тьмы. |
5 Allah işığı «gündüz», qaranlığı isə «gecə» adlandırdı. Axşam oldu, səhər açıldı; bu, birinci gün idi. |
5 Бог назвал свет «днем», а тьму - «ночью». Был вечер, открыто утро; это был первый день. |
6 Sonra Allah dedi: "Qoy suların arasında bir qübbə olsun və suları bir-birindən ayırsın". |
6 Тогда сказал Бог: "Да будет купол между водами, и пусть разделит он воды". |
7 Allah qübbəni düzəltdi və qübbənin altındakı suları onun üstündəki sulardan ayırdı. Belə də oldu. |
7 и сделал Бог купол, и отделил воды под куполом от воды над ним. Так и случилось. |
8 Allah qübbəni «göy» adlandırdı. Axşam oldu, səhər açıldı; bu, ikinci gün idi. |
8 Бог назвал купол "небесами". Был вечер, открыто утро; это был второй день. |
9 Sonra Allah dedi: «Qoy göyün altındakı sular bir yerə yığılsın ki, quru görünsün». Belə də oldu. |
9 И сказал Бог: «Пусть соберется вода под небом в одно место, чтобы она казалась сухой». Так и случилось. |
10 Allah qurunu «yer», su yığınlarını isə «dənizlər» adlandırdı. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır. |
10 Бог назвал сушу «землей», а кучи воды - «морями». Бог увидел, что это было хорошо. |
11 Sonra Allah dedi: «Qoy yer üzü bitkilər yetirsin: toxumlar bitirən ot-ələf və torpaqda hər növ bəhərli ağaclar yetişsin. Ağaclar meyvə gətirsin və toxumları meyvələrinin içində olsun». Belə də oldu. |
11 И Бог сказал: "Пусть земля будет рождать растения: трава, на которой растут семена, и пусть на земле растут все виды плодоносящих деревьев. Пусть деревья приносят плоды и семена в их плодах». Так и случилось. |
12 Yer üzü bitkilər yetirdi: hər növ toxum bitirən ot-ələf və hər növ ağac yetişdi. Ağaclar meyvə gətirirdi və toxumları meyvələrinin içində idi. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır. |
12 И земля произвела травы: каждый вид травы, дающую семя, и каждый вид дерева, [дающее плод]. Деревья приносили плоды, а семена были в плодах. Бог увидел, что это хорошо. |
13 Axşam oldu, səhər açıldı; bu, üçüncü gün idi. |
13 И был вечер, и было утро; это был третий день. |
14 Sonra Allah dedi: «Qoy göy qübbəsində gecəni gündüzdən ayıran çıraqlar olsun. Onlar işarələri, fəsilləri və günlərlə illəri göstərsin. |
14 Тогда сказал Бог: «Пусть будут светильники на тверди, которые отделяют ночь от дня; Пусть они покажут знаки, времена года, дни и годы. |
15 Qoy onlar göy qübbəsində çıraq olub, yer üzünə işıq saçsın». Belə də oldu. |
15 Пусть они будут светильниками на тверди небесной, и да светит свет на землю». Вот что случилось. |
16 Allah iki böyük çıraq düzəltdi: gündüzü idarə etmək üçün böyük çıraq, gecəni idarə etmək üçün kiçik çıraq. O həmçinin ulduzları düzəltdi. |
16 И сделал Бог два великих светильника: большой светильник для совершения управления днем, малый светильник для совершения управления ночью. Он также сделал звезды. |
17 Allah onları göy qübbəsinə qoydu ki, yer üzünə işıq saçsın, |
17 И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы свет светил на землю; |
18 gündüzü və gecəni idarə etsin, işığı qaranlıqdan ayırsın. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır. |
18 Он будет править днем и ночью, отделять свет от тьмы. Бог увидел, что это хорошо. |
19 Axşam oldu, səhər açıldı; bu, dördüncü gün idi. |
19 И был вечер, и открылось утро; это был четвертый день. |
20 Sonra Allah dedi: «Qoy sular çoxlu canlı məxluqlarla qaynaşsın, yer üstündəki göy qübbəsində quşlar uçsun». |
20 Тогда Бог сказал: «Пусть вода кипит со многими живыми существами, и пусть птицы небесные летают над землей». |
21 Allah nəhəng su əjdahalarını və suda qaynaşan hər növ bütün sürünən canlı məxluqları, həmçinin hər növ bütün qanadlı quşları yaratdı. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır. |
21 Бог создал гигантских водных рыб и всех видов существ и рептилий, которые живо кипят в воде, а также созданы всех видов крылатых птиц. Бог увидел, что это хорошо |
22 Allah onlara bərəkət verərək dedi: «Törəyib çoxalın və dənizlərdəki suları doldurun, quşlar da yer üzündə çoxalsın». |
22 И дал благословение им Бог и сказал: «плодитесь, размножайтесь и наполняйте воды в морях, и птицы размножайтесь на земле». |
23 Axşam oldu, səhər açıldı; bu, beşinci gün idi. |
23 Был вечер, и было утро; это был пятый день. |
24 Sonra Allah dedi: «Qoy yer üzü hər növ canlı məxluqlar – hər növ ev heyvanları, sürünən canlılar və çöl heyvanları əmələ gətirsin». Belə də oldu. |
24 Тогда сказал Бог: «Пусть земля наполнится всякого рода живого существа всякого рода, домашнего зверя, пусть сделает ползущего существа и зверя полевого.» Вот что случилось. |
25 Allah hər növ çöl heyvanlarını, hər növ ev heyvanlarını və yerdə sürünən bütün canlıları yaratdı. Allah gördü ki, bu, yaxşıdır. |
25 Бог создал всякого рода диких животных, всякого рода домашних животных и все живые существа, которые ползают по земле. Бог увидел, что это хорошо. |
26 Sonra Allah dedi: «Öz surətimizə və bənzərimizə görə insanı yaradaq. Qoy o, dənizdəki heyvanlara, göydəki quşlara, yerdəki heyvanlara, bütün yer üzünə və yerdə sürünən canlıların hamısına hökmranlıq etsin». |
26 Тогда сказал Бог: «Давайте создадим человека согласно нашему образу и подобию. Пусть он мог править над морскими зверями и над птицами небесными, над зверями земными и на всей земле, и на всяких ползучих животных, ползающих по земле». |
27 Allah insanı Öz surətində yaratdı, Allahın surətində yaratdı, onları kişi və qadın olaraq yaratdı. | 27 Бог сотворил человека по Своему образу, по образу Божьему сотворил его, Он создал их как мужчину и женщину. |
28 Allah onlara xeyir-dua verərək dedi: «Törəyib çoxalın və yer üzünü bürüyüb ona sahib olun: dənizdəki heyvanlar, göydəki quşlar, yerdə sürünən bütün canlılar üzərində hökmranlıq edin». |
28 И дал благословение им Бог и сказал: «плодитесь и размножайтесь, и пополните лицо земли, и будете царствовать: над морскими зверями и птицами небесными и царствовать над всем живым, что ползет по земле. |
29 Allah dedi: «Budur, yer üzündə toxum verən bütün ot-ələfi və meyvələrində toxumu olan bütün ağacların bəhərini sizə verirəm ki, qidalanasınız. |
29 И сказал Бог: «Вот, Я дам тебе всякую траву земли и всякое дерево, сеющее семя, и всякое дерево, содержащее семя в плодах, чтобы вам есть плоды; |
30 Yerdəki heyvanların, göydəki quşların və yerdə sürünən canlıların hamısına – nəfəsi olan bütün canlılara isə yem olmaq üçün bütün yaşıl otları verirəm». Belə də oldu. |
30 И каждому зверю на земле, и каждой птице небесной, и всякому ползучему существу, ползущему по земле, Я даю быть для прокорма всякому живому существу ,у кого дыхание всю зеленую траву». Вот что случилось. |
31 Allah gördü ki, yaratdığı hər şey çox yaxşıdır. Axşam oldu, səhər açıldı; bu, altıncı gün idi. |
31 И увидел Бог, что все , что Он сделал, было хорошо. Был вечер, настало утро; это был шестой день. |