1 глава

Азербайджанский Русский

 1 Başlanğıcda Allah

göyləri yeri.

1 Вначале создал Бог

небо и землю

 2 Yer quruluşsuz

və boş idi.

Dərin sular üzərində

qaranlıq var idi.

Allahın Ruhu

suların üzərində dolaşırdı.

 2 Земля была

без структуры и пуста.

Над глубокими водами

 была тьма.

Дух Божий

бродил по водам.

 3 Allah dedi:

"Qoy işıq olsun".

İşıq oldu.

 3 Бог сказал:

" Да будет свет".

Это было светло.

 

 4 Allah gördü ki,

işıq yaxşıdır.

Sonra O,

işığı qaranlıqdan ayırdı.

 4 Бог увидел, что

свет хорош.

Потом Он,

отделил свет от тьмы.

 5 Allah işığı «gündüz», qaranlığı isə «gecə» adlandırdı.

Axşam oldu,

səhər açıldı;

bu, birinci gün idi.

 5 Бог назвал свет «днем», а тьму - «ночью».

Был вечер,

открыто утро;

это был первый день.

 6 Sonra Allah dedi:

"Qoy suların arasında bir qübbə

olsun suları bir-birindən ayırsın".

 6 Тогда сказал Бог:

"Да будет купол между водами,

и пусть разделит он воды".

 7 Allah qübbəni düzəltdi

qübbənin altındakı suları onun üstündəki sulardan ayırdı.

Belə oldu.

 7 и сделал Бог купол,

и отделил воды под куполом от воды над ним.

Так и случилось.

 8 Allah qübbəni «göy» adlandırdı.

Axşam oldu,

səhər açıldı;

bu, ikinci gün idi.

 8 Бог назвал купол "небесами".

Был вечер,

открыто утро;

это был второй день.

 9 Sonra Allah dedi:

«Qoy göyün altındakı sular bir yerə yığılsın ki,

quru görünsün».

Belə oldu.

 9 И сказал Бог:

«Пусть соберется вода под небом в одно место,

чтобы она казалась сухой».

Так и случилось.

10 Allah qurunu «yer», su yığınlarını isə «dənizlər» adlandırdı.

Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.

10 Бог назвал сушу «землей», а кучи воды - «морями».

Бог увидел, что это было хорошо.

 11 Sonra Allah dedi:

«Qoy yer üzü bitkilər yetirsin:

toxumlar bitirən ot-ələf torpaqda hər növ bəhərli ağaclar yetişsin.

Ağaclar meyvə gətirsin toxumları meyvələrinin içində olsun».

Belə oldu.

 11 И Бог сказал:

"Пусть земля будет рождать растения:

трава, на которой растут семена, и пусть на земле растут все виды плодоносящих деревьев.

Пусть деревья приносят плоды и семена в их плодах».

Так и случилось.

 12 Yer üzü bitkilər yetirdi:

hər növ toxum bitirən ot-ələf

hər növ ağac yetişdi.

Ağaclar meyvə gətirirdi

toxumları meyvələrinin içində idi.

Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.

 12 И земля произвела травы:

 каждый вид травы, дающую семя,

и каждый вид дерева, [дающее плод].

Деревья приносили плоды,

а семена были в плодах.

Бог увидел, что это хорошо.

 13 Axşam oldu, səhər açıldı;

bu, üçüncü gün idi.

 13 И был вечер, и было утро;

это был третий день.

14 Sonra Allah dedi:

«Qoy göy qübbəsində gecəni gündüzdən ayıran çıraqlar olsun.

Onlar işarələri, fəsilləri günlərlə illəri göstərsin.

14 Тогда сказал Бог:

«Пусть будут светильники на тверди, которые отделяют ночь от дня;

Пусть они покажут знаки, времена года, дни и годы.

 15 Qoy onlar göy qübbəsində çıraq olub,

yer üzünə işıq saçsın».

Belə oldu.

 15 Пусть они будут светильниками на тверди небесной,

и да светит свет на землю».

Вот что случилось.

 16 Allah iki böyük çıraq düzəltdi:

gündüzü idarə etmək üçün böyük çıraq,

gecəni idarə etmək üçün kiçik çıraq.

O həmçinin ulduzları düzəltdi.

 16 И сделал Бог два великих светильника:

большой светильник для совершения управления днем,

малый светильник для совершения управления ночью.

Он также сделал звезды.

 17 Allah onları göy qübbəsinə qoydu ki,

yer üzünə işıq saçsın,

 17 И поставил их Бог на тверди небесной,

чтобы свет светил на землю;

 18 gündüzü gecəni idarə etsin,

işığı qaranlıqdan ayırsın.

Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.

 18 Он будет править днем ​​и ночью, 

отделять свет от тьмы.

Бог увидел, что это хорошо.

 19 Axşam oldu, səhər açıldı;

bu, dördüncü gün idi.

 19 И был вечер, и открылось утро;

это был четвертый день.

 20 Sonra Allah dedi:

«Qoy sular çoxlu canlı məxluqlarla qaynaşsın,

yer üstündəki göy qübbəsində quşlar uçsun».

 20 Тогда Бог сказал:

«Пусть вода кипит со многими живыми существами,

и пусть птицы небесные летают над землей».

 21 Allah nəhəng su əjdahalarını suda qaynaşan hər növ bütün sürünən canlı məxluqları,

həmçinin hər növ bütün qanadlı quşları yaratdı.

Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.

 21 Бог создал гигантских водных рыб и всех видов существ и рептилий, которые живо кипят в воде,

а также созданы всех видов крылатых птиц.

Бог увидел, что это хорошо

 22 Allah onlara bərəkət verərək dedi:

«Törəyib çoxalın dənizlərdəki suları doldurun,

quşlar da yer üzündə çoxalsın».

 22 И дал благословение им Бог и сказал:

«плодитесь, размножайтесь и наполняйте воды в морях,

и птицы размножайтесь на земле».

 23 Axşam oldu, səhər açıldı;

bu, beşinci gün idi.

 23 Был вечер, и было утро;

это был пятый день.

24 Sonra Allah dedi:

«Qoy yer üzü hər növ canlı məxluqlar

hər növ ev heyvanları,

sürünən canlılar çöl heyvanları əmələ gətirsin».

Belə oldu.

24 Тогда сказал Бог:

«Пусть земля наполнится всякого рода живого существа

всякого рода, домашнего зверя,

пусть сделает ползущего существа и зверя полевого

Вот что случилось.

 25 Allah hər növ çöl heyvanlarınıhər növ ev heyvanlarını yerdə sürünən bütün canlıları yaratdı.

Allah gördü ki, bu, yaxşıdır.

 25 Бог создал всякого рода диких животныхвсякого рода домашних животных и все живые существа, которые ползают по земле.

Бог увидел, что это хорошо.

 26 Sonra Allah dedi:

«Öz surətimizə bənzərimizə görə insanı yaradaq.

Qoy o, dənizdəki heyvanlara, göydəki quşlara, yerdəki heyvanlara, bütün yer üzünə yerdə sürünən canlıların hamısına hökmranlıq etsin».

 26 Тогда сказал Бог:

«Давайте создадим человека согласно нашему образу и подобию.

Пусть он мог править над морскими зверями и над птицами небесными, над зверями земными и на всей земле, и на всяких ползучих животных, ползающих по земле».

 27 Allah insanı Öz surətində yaratdı, Allahın surətində yaratdı, onları kişi qadın olaraq yaratdı.  27 Бог сотворил человека по Своему образу, по образу Божьему сотворил его, Он создал их как мужчину и женщину.

 28 Allah onlara xeyir-dua verərək dedi:

«Törəyib çoxalın yer üzünü bürüyüb ona sahib olun: dənizdəki heyvanlar, göydəki quşlar, yerdə sürünən bütün canlılar üzərində hökmranlıq edin».

 28 И дал благословение им Бог и сказал:

«плодитесь и размножайтесь, и пополните лицо земли, и будете царствовать: над морскими зверями и птицами небесными и царствовать над всем живым, что ползет по земле.

 29 Allah dedi:

«Budur, yer üzündə toxum verən bütün ot-ələfi meyvələrində toxumu olan bütün ağacların bəhərini sizə verirəm ki, qidalanasınız.

 29 И сказал Бог:

«Вот, Я дам тебе всякую траву земли и всякое деревосеющее семя, и всякое деревосодержащее семя в плодах, чтобы вам есть плоды;

 30 Yerdəki heyvanların, göydəki quşların yerdə sürünən canlıların hamısınanəfəsi olan bütün canlılara isə yem olmaq üçün bütün yaşıl otları verirəm».

Belə oldu.

 30 И каждому зверю на земле, и каждой птице небесной, и всякому  ползучему существу, ползущему по земле, Я даю быть для прокорма всякому живому существу ,у кого дыхание всю зеленую траву».

Вот что случилось.

 31 Allah gördü ki, yaratdığı hər şey çox yaxşıdır.

Axşam oldu, səhər açıldı; bu, altıncı gün idi.

 31 И увидел Бог, что все , что Он сделал, было хорошо.

Был вечернастало утро; это был шестой день.

Related Articles